testo bilingue
Oh, Manon, te rog să-ți lipești urecheacu cercel de perlă de coronarele mele
croșetate din bisturiu, îmi deschizi doar
puțin pieptul ca pe o carte pe care toți
s-au abținut și s-or abține s-o citească
temându-se să vadă intimitatea arderii pe rug.
Inima n-ai cum s-o auzi, palpitul ei e încă
oprit ca ceasul din filmul acela de Bergman,
zace pe masa chirurgului lângă electrozi...
Arde-ți veșmintele la polul nord al morgii
și-ntinde-te lângă mine, roagă-te pentru
mine și citește-mă, bate tu în locul inimii mele
cât timp sunt plecat, poate fără întoarcere,
fii tu cronica vieții și cărții mele, fii tu, oh Manon,
amintirea absenței mele din orașul impur
unde “zadarnic flaute cântă
în aste zile zile păgâne
la vânt s-au dus aspirații
nimic nu rămâne"
- poate doar trandafirul de-azur -
Orecchino di perla
dall’orecchino di perla alle mie coronarie
lavorate al bisturi, apri un po’ il mio petto
come un libro che tutti si sono astenuti
e si asterranno dal leggerlo evitando di
vedere l’intimità dell’immolazione sul rogo.
Il cuore non lo sentirai, il suo palpito è ancora
fermo come l’orologio di quel film di Bergman,
giace sul tavolino del chirurgo accanto agli elettrodi...
Incendia il tuo vestito al polo nord dell’obitorio
stenditi accanto a me, prega per me, leggi il mio libro,
batti tu al posto del mio cuore il tempo che fossi partito,
forse senza ritorno, sia tu la cronaca della mia vita,
del mio libro, sia tu, oh Manon,
il ricordo della mia assenza dalla metropoli impura
ove ”indarno flauti suonano
in queste giornate pagane,
scompaiono col vento speranze
e nulla rimane ”
- forse solo la rosa azzurra -
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu